koi agar poochta ye hum se, batatay hum gar tu kia btatay
bhla ho sb ka k ye na poocha, k dil pe aesi kharash kion hay
bhla ho sb ka k ye na poocha, k dil pe aesi kharash kion hay
Mostly impulsive, depending on my mood and situation around and inside. I write because it makes me lighter, happier and gives me satisfaction. Giving expression on the events in life makes myself a bench mark for my better tomorrow. Sometimes, I fail to do so. Still writing is motivational and sacred, as I feel it.
Translated
In the courtyard today, O mother
Let me spread out the chequered shawl of my memories
And lay out on it, for drying in the sun, the red peppers of my sorrows
To my anguished eyes, this bridal red
Appears really lovely
So let me gain some joy, O mother, from these peppers if nothing else
Tales of my dishonor are like berry-filled jujube trees
People bandy my name about as freely as they pick berries
Before the slingshot of unjust customs and traditions
I stand as the sole target, O mother
There’s no stopping the stones being hurled at my head
Let my steep my hair well, O mother
In the henna of blood
All the lamps have become extinguished
The moon has become all crumpled up
The ridge of yearning’s roof is desolate
Till this day, the heavens above have never granted a response
To my anguished sighs and pleadings
The black dogs of separation’s misery bark at me
Seems like the fail to recognise me and instead think me a stranger